26.07.2013  На этой неделе фонды музея этнографии и природы Горной Шории пополнились работами нашей землячки Любови Арбачаковой. Её эскизы для детского словаря «Редкие животные и растения Горной Шории» и иллюстрации к народной шорской песне «Апшак сарыны» заняли достойное место в коллекции музея.

  В мае Любовь Арбачакова отметила свой золотой юбилей, к которому готовилась в течение всего года. Как учёный и художник она вместе с Геннадием Косточаковым и Александром Арбачаковым приняла активное участие в составлении словаря для детей «Редкие животные и растения Горной Шории», изданного на средства гранта «Через традиции к сохранению природы».

  По мнению Любови Никитовны, словарь призывает людей сохранять не только природу Горной Шории, но и язык. Между ними очень тесная связь: исчезнут какие-то виды растений или животных — уйдут в небытие и их названия. «При работе над словарем мы заметили, что люди с трудом вспоминают названия тех или иных животных и растений, а многие названия путают, поэтому цвет обложки выбрали ярко красный», – подметила Л.Н. Арбачакова.

 Уже державшие в руках этот словарь не могли не отметить его красочное оформление. Графические иллюстрации, дополняющие содержание, Любовь Арбачакова выполнила пастелью. Рисунки получились выразительными, насыщенными красками и оттенками горношорской природы. Всем своим видом они говорят о том, что    стремление людей сохранить красоту должно спасти мир!

 К золотому юбилею Любови помог подготовиться и её супруг Александр: «Я заметил уже давно, что у Любы очень много картин, где главным героем выступает медведь, и предложил ей проиллюстрировать одну шорскую песню, которую исполняет моя мама Лидия Николаевна Арбачакова. Так появился клип на народную песню о медведице и медвежатах».

***

По горе сухостой, сучья ломали лапы.

По горе, где дикий лук, выворачивали луковицы уставшие лапы.

Поплакала — детей похоронила, поднялась на гору, снова заплакала.

По горе сухостой, сучья ломали уставшие лапы.

По горе, где дикий лук, выворачивали луковицы уставшие лапы.

Так плача ушла. 

(Перевод Л. Арбачаковой)

  По мнению Любови, это фрагмент обрядовой песни «Апшак сарыны», которая когда-то исполнялась при охоте на Хозяина сибирской тайги. По шорской мифологии, человеческое прошлое медведя сформировало культ священного животного. Даже если рассматривать образ жизни людей и медведя, можно найти много общего: место обитания было одно – тайга, она кормила и поила их, территориальное разделение существует в обоих случаях.

В этой песне заложен огромный жизненный опыт шорского народа: к чему может привести непослушание и неумение делиться, нарушившие общепринятые правила приносят много горя окружающим.

 Любителей прекрасного Любовь Арбачакова порадовала выставкой «Анзас-Мрассу», которая весь май украшала стены выставочного зала художественного музея города Новокузнецка. Более 60 графических и живописных картин рассказали об Анзасе, небольшой речушке, где зарождался талант художницы, и реке Мрассу, где талант обретал силу. Здесь на её берегу в посёлке Усть-Кабырза вместе с мужем Александром они строят дом, где мечтают жить и творить дальше.

 В ближайшее время она вместе с московским институтом перевода Библии планирует выпустить сборник фольклора. «Москвичи сами вышли с инициативой помочь шорскому народу сохранить своё культурное наследие, я с удовольствием согласилась. Очень много интересных легенд, сказок, песен, часто забытых шорцами, ждут своей очереди выхода в свет».

 Так параллельно со строительством дома наша героиня работает над расшифровкой аудиозаписей шор-ского эпоса, хранящего мудрость предков.

С. Ачулакова. Источник http://t-kurer.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=1454:-n&catid=1:latest-news